Sanctum sanctorum.
Literal, cu referire la o încăpere sacră, se traduce ca "sfânta sfintelor".
Este cel mai sacru loc dintr-un edificiu sacru, templu sau biserică.
Altarul, cu siguranță, ar trebui considerat ca sanctum sanctorum al unei biserici creștine.
La evrei, este cel mai sfânt loc din templul evreiesc.
Sanctuarul cel mai interior al templelor hinduse și jainiste unde se află murti (idolul sau icoana) zeității principale a templului. În general, în hinduism, numai „preoții” (pujari) au voie să intre în această cameră sacră, cea mai sfântă dintre toate, numită garbhagriha sau sannidhanam.
Informal, expresia desemnează un loc sau o cameră privată în care numai câțiva oameni importanți au voie să intre - adesea folosită cu o nuanță de umor sau ironie; un refugiu privat sau un sanctuar interior în sine însuși.
© CCC
Sub verbo.
Sub cuvantul de... in locul termenului...
Sponte sua. Motu proprio.
Din propriul indemn
Sit venia verbo.
Sa fie cu iertare pentru cuvantul spus.
Sensu stricto
In sens restrans
Sine nulla exceptione
Fara nici o exceptie
Si quando.
Dacă vreodată.
Sic erat in votis
Asa i-a fost scris; asa i-a fost destinul
Sensu bono
In sens bun
Summum bonum.
Binele suprem.
Sine die
Fara termen
Sine ira et studio.
Fara invidie (manie) si fara partinire.
(Tacitus, Annales)
Sic!
Astfel, așa, în acest fel, ca atare.
Stans pede in uno.
Stând într-un picior.
Adică în grabă, pe nepregătite, superficial.
(Horațiu, „Satirae”, I, 4, 10.)
Sub specie
In aparenta (prima impresie)
Sui generis.
Dupa felul sau (in felul sau, intr-un fel aparte).
Sine nobilitate.
Fără noblețe; snob.
Senatus consultum.
Decret al senatului.