Citate Celebre Cogito
Citate Celebre & Enciclopedie

Citate cu tagul "mai"

Liliacul este, în esență, luna mai.

© CCC

Privighetoare-a nopţii, ce aştri făcuţi plângeri
ce flori făcute-acorduri, în inima ta cântă?
Tu, pasăre-a plăcerii, din ce grădini cu îngeri
sorbi apa cea curată ce-ţi moaie guşa sfântă?

Ca vocea ta să fie-n triumf stăpână peste
noaptea de mai, ce muzici se despletesc în spaţii
naintea ta, din pieptul tău mic suind pe creste,
imense ca o mare şi-un cer de incarnaţii?

Oare atlazul lunii ţi-astupă fina urnă
cu giuvaiere-azure, frumoase şi fidele?
Un zeu îţi cântă-n suflet? Din ce adânc nocturnă
eternitate ciocul tău ciuguleşte stele?

(O privighetoare)

Totul serbează

Și cântă împrejur:

Valea-nflorită,

Aprinsul azur!

 

Și tremură orice

Frunza pe ram!

Stăpân pe huceaguri

E-al păsării neam!

 

Dorul din piept

Nu-l stăvilești!

Să vezi! Să auzi!

Acum să trăiești!

 

Iubire! viața

Îți este dragă;

Tu ai creat

Lumea întreagă!

 

Tu dărui – frunza

Bătrânului nuc;

Lanului – aur,

Ramului – suc.

 

Vino la mine

Chip îngeresc!

O, cum mă iubești!

Cum te iubesc!

 

Când lăcrămioara

Răsare-n desis,

Și pasărea – cerul

Îl ia pieptiș!

 

Doar dragostea ta

Îmi trebuie mie,

Ea-mi dăruie viață

Și bucurie!

 

Există în toate

Un dor de-a trăi –

Fi-vei ferice

De mă vei iubi!

(Cântec de mai)

(trad. Nicolae Dabija)

Nunta din luna mai înflorește târziu sau niciodată.

sau

Nunta din luna mai nu înflorește niciodată.

Proverb francez

Există mai multe justificări împotriva căsătoriei în luna mai. Pe de o parte, este o lună aglomerată în care există puțin timp pentru a sărbători, iar pe de altă parte, poate fi o vreme capricioasă, iar pe vreme rea, nu se recomandă căsătoria.

© CCC

Bunii predicatori

Oferă roade și nu flori.

Proverb italian

 

Buoni predicatori

Dan frutti e non fiori.

© CCC

Aprilie face floarea, iar mai are onoarea.

sau

Luna aprilie produce floarea, iar luna mai are onoarea (de a o face să-nflorească).

Proverb italian

Aprile fa il fiore, E maggio ne ha l’onore.

© CCC

Să te asemăn cu o zi de vară?
Tu eşti mai dulce şi surâzi mai blând!
În Mai e vânt şi mugurii-i doboară
Şi timpul verii trece prea curând.

Cerescul ochi e, uneori, fierbinte
Şi-ades umbrită-i geana lui de foc,
Căci de frumos frumosul se dezminte
Și-ntâmplător şi-n al schimbării joc.

Dar vara ta nu va păli vreodată
Căci frumuseţea-i veşnic anotimp;
Nici moartea s-o umbrească n-o să poată
Când vers etern o-nalţă peste timp.

Cât va fi suflet, văz şi versul meu,
Prin tot ce-am scris tu vei trăi mereu.

(Să te asemăn cu o zi de vară?, Sonet XVII)

(Traducere Neculai Chirica)

Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.