Amor et deliciae humani generis.
Dragoste și încântare pentru rasa umană (neamul omenesc) / Dragoste și bucurie pentru omenire.
Expresia latină “Amor et deliciae humani generis”, tradusă literal, înseamnă “Dragoste și încântare pentru rasa umană” sau “Dragoste și bucurie pentru omenire”. (Eutropio, Breviarium ab Urbe condita, VII.21).
Acesta este supranumele care a fost atribuit împăratului roman Titus Vespasianus, pentru bunătatea și bunăvoința față de supușii săi. Dându-și seama, într-o zi, că nu a ajutat pe nimeni, acesta a mărturisit îndurerat: “Amici, hodie diem perdidi.“, “Prieteni, astăzi am pierdut o zi.”
© CCC
Ab orem ad aureum
De la gura la ureche, discret.
Ab ovo
De la ou; de la inceputul inceputului, de la inceputuri
Incepand cu oul. Cuvintele au fost imprumutate din "Arta poetica" a lui Horatiu. Se face aluzie la "oul Ledei" de unde a aparut Elena. Homer ar fi putut, daca ar fi dorit, sa inceapa istorisirea razboiului troian "ab ovo". Horatiu il apreciaza din acest motiv pe poetul grec, Homer, deoarece a realizat poemul "Iliada" inspirandu-se dintr-un singur eveniment care a avut loc in timpul asediului Troiei: revenirea in lupta a lui Ahile pentru a razbuna moartea prietenului sau Patrocle.
Ad ornamentum. Ad ostentationem.
A face ceva de forma. (Pentru ochii lumii)