Amor et deliciae humani generis.
Dragoste și încântare pentru rasa umană (neamul omenesc) / Dragoste și bucurie pentru omenire.
Expresia latină “Amor et deliciae humani generis”, tradusă literal, înseamnă “Dragoste și încântare pentru rasa umană” sau “Dragoste și bucurie pentru omenire”. (Eutropio, Breviarium ab Urbe condita, VII.21).
Acesta este supranumele care a fost atribuit împăratului roman Titus Vespasianus, pentru bunătatea și bunăvoința față de supușii săi. Dându-și seama, într-o zi, că nu a ajutat pe nimeni, acesta a mărturisit îndurerat: “Amici, hodie diem perdidi.“, “Prieteni, astăzi am pierdut o zi.”
© CCC
Ad calendas graecas (soluturos)
(Vor plati) la “calendele” grecesti, adica niciodata (calendarul grec nu avea calende)
Ab orem ad aureum
De la gura la ureche, discret.
Ab initio
De la inceput, de la bun inceput, dintru inceput.
Agenda
Cele de facut
Ad utramque paratus
Pregatit pentru orice imprejurare
Ad calendas graecas
La calendele grecesti; expresie folosita de imparatul Octavianus la adresa datornicilor rau platnici, grecii neavand denumirea de kalendae; expresii similare: la „Sfantu-Asteapta”, la „Pastele cailor”.
Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.