Sanctum sanctorum.
Literal, cu referire la o încăpere sacră, se traduce ca "sfânta sfintelor".
Este cel mai sacru loc dintr-un edificiu sacru, templu sau biserică.
Altarul, cu siguranță, ar trebui considerat ca sanctum sanctorum al unei biserici creștine.
La evrei, este cel mai sfânt loc din templul evreiesc.
Sanctuarul cel mai interior al templelor hinduse și jainiste unde se află murti (idolul sau icoana) zeității principale a templului. În general, în hinduism, numai „preoții” (pujari) au voie să intre în această cameră sacră, cea mai sfântă dintre toate, numită garbhagriha sau sannidhanam.
Informal, expresia desemnează un loc sau o cameră privată în care numai câțiva oameni importanți au voie să intre - adesea folosită cu o nuanță de umor sau ironie; un refugiu privat sau un sanctuar interior în sine însuși.
© CCC
Senatus consultum.
Decret al senatului.
“Semper fidelis”, prescurtat și “Semper Fi”, este o deviză (motto) latină care înseamnă „mereu credincios” sau „întotdeauna loial”.
Această deviză este cunoscută ca fiind cea a Marinei Statelor Unite (adoptată în 1883), dar este folosită și de multe alte unități militare, școli, orașe și familii din întreaga lume.
Sine ira et studio.
Fara invidie (manie) si fara partinire.
(Tacitus, Annales)
Sensu bono
In sens bun
Sensu stricto
In sens restrans
Summum bonum.
Binele suprem.
Sponte sua. Motu proprio.
Din propriul indemn
Sine nobilitate.
Fără noblețe; snob.
Sensu lato
In sens larg
Sic!
Astfel, așa, în acest fel, ca atare.
Sic erat in votis
Asa i-a fost scris; asa i-a fost destinul
Sit venia verbo.
Sa fie cu iertare pentru cuvantul spus.
Sub vi, per vim
Sub constringere, prin forta
Stans pede in uno.
Stând într-un picior.
Adică în grabă, pe nepregătite, superficial.
(Horațiu, „Satirae”, I, 4, 10.)