Sanctum sanctorum.
Literal, cu referire la o încăpere sacră, se traduce ca "sfânta sfintelor".
Este cel mai sacru loc dintr-un edificiu sacru, templu sau biserică.
Altarul, cu siguranță, ar trebui considerat ca sanctum sanctorum al unei biserici creștine.
La evrei, este cel mai sfânt loc din templul evreiesc.
Sanctuarul cel mai interior al templelor hinduse și jainiste unde se află murti (idolul sau icoana) zeității principale a templului. În general, în hinduism, numai „preoții” (pujari) au voie să intre în această cameră sacră, cea mai sfântă dintre toate, numită garbhagriha sau sannidhanam.
Informal, expresia desemnează un loc sau o cameră privată în care numai câțiva oameni importanți au voie să intre - adesea folosită cu o nuanță de umor sau ironie; un refugiu privat sau un sanctuar interior în sine însuși.
© CCC
Sub verbo.
Sub cuvantul de... in locul termenului...
Sensu bono
In sens bun
Stans pede in uno.
Stând într-un picior.
Adică în grabă, pe nepregătite, superficial.
(Horațiu, „Satirae”, I, 4, 10.)
Sine ira et studio.
Fara invidie (manie) si fara partinire.
(Tacitus, Annales)
Sine nulla exceptione
Fara nici o exceptie
Sit venia verbo.
Sa fie cu iertare pentru cuvantul spus.
Summum bonum.
Binele suprem.
Sub specie
In aparenta (prima impresie)
Sui generis.
Dupa felul sau (in felul sau, intr-un fel aparte).
Sine die
Fara termen
Summa cum laude
Cu foarte mare lauda
Sic!
Astfel, așa, în acest fel, ca atare.
Sic erat in votis
Asa i-a fost scris; asa i-a fost destinul
Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.