Demoni și minuni,
Vânturi și maree,
În depărtare, marea deja s-a retras,
Și tu,
Ca o algă ușor mângâiată de vânt,
În nisipurile așternutului, te unduiești visând,
Demoni și minuni,
Vânturi și maree,
În depărtare, marea deja s-a retras,
Dar în ochii tăi întredeschiși,
Două valuri mici au rămas,
Demoni și minuni,
Vânturi și maree,
Două valuri mici pentru a mă îneca.
(Nisipuri mișcătoare)
© CCC
Démons et Merveilles
Démons et merveilles, vents et marées,
au loin déjà la mer s'est retirée,
et toi comme une algue,
doucement caressée par le vent,
dans les sables du lit,
tu remues en rêvant.
Démons et merveilles, vents et marées,
au loin déjà la mer s'est retirée,
mais dans tes yeux entr'ouverts,
deux petites vagues sont restées.
Démons et merveilles, vents et marées,
deux petites vagues pour me noyer.
Din fericire, orice succes este eșecul altor lucruri.
(Talmeș-balmeș)
© CCC
Capătul lumii și capătul grădinii conțin aceeași cantitate de minuni.
© CCC
Daca ai o biblioteca si o gradina, ai tot ce iti trebuie.
© CCC
Cine planteaza o gradina planteaza fericirea.
Proverb chinez
© CCC
Dac-ai veni-n grădină, ţi-aş arăta în zori,
Albine cum se roagă smerite şi se-nchină
Pe fiecare dintre sălbaticele flori,
Ca-ntr-o bisericuţă de rouă şi lumină.
(Grădina în zori)
Parisul este minuscul pentru cei ce se iubesc cu o iubire atat de mare.
© CCC
Adevaratul gradinar se dezvaluie in fata panselutei salbatice.
© CCC
De ce Dumnezeu l-a facut pe om gradinar? Pentru ca stia ca, in gradina, jumatate din munca se face in genunchi.
© CCC
Ieșind din aste încâlcite căi,
Grădina mândră îți ivește-n față
Havuzuri mari cu ape în văpăi,
Un râu, și flori, și arbori, și verdeață,
Coline, peșteri și umbroase văi…
Cu toate-odată ochiul ți-l răsfață
Și,- ascuns cum meștesugu-n orice parte-i,
Mai mare-i prețul nevăzut al artei.
(Ierusalimul eliberat)
Am fost la târgul de păsări
Şi-am cumpărat păsări
Pentru tine,
dragostea mea.
Am fost la târgul de flori
Şi-am cumpărat flori
Pentru tine,
dragostea mea
Am fost la târgul de fiare vechi
Şi-am cumpărat lanţuri,
Lanţuri grele,
Pentru tine,
dragostea mea.
Apoi m-am dus la târgul de sclave,
Te-am căutat,
Dar nu te-am găsit,
dragostea mea.
(Pentru tine, dragostea mea)
Pour toi mon amour
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi, mon amour.
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi, mon amour.
Je suis allé au marché à la ferraille
Et j'ai acheté des chaines,
De lourdes chaines,
Pour toi, mon amour.
Et puis je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée,
Mais je ne t'ai pas trouvée,
Mon amour.
O gradina, oricat de mica, este poarta spre paradis.
© CCC
Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.