Pentru diplomaţi, ca şi pentru femei, tăcerea este adeseori cea mai clară explicaţie.
Pour les diplomates comme pour les femmes, le silence est souvent la plus claire des explications.
(Hier et Demain)
Dragostea se teme de incertitudine, totusi creste prin incertitudine si dispare adesea din cauza certitudinii.
© CCC
L'amour craint le doute, cependant il grandit par le doute et périt souvent de la certitude. (Aphorismes du temps présent)
Prietenia… mai adesea usa de iesire decat cea de intrare a dragostei.
Războiul dezvăluie slăbiciunile unui popor, dar şi virtuţile sale.
La guerre révèle à un peuple ses faiblesses, mais aussi ses vertus.
(Hier et Demain)
Lecţia faptelor nu invata omul prizonier al unei credinţe sau al unei formule.
La leçon des faits n'instruit pas l'homme prisonnier d'une croyance ou d'une formule.
(Hier et demain)
De indata ce un sentiment se exagereaza, facultatea de a raţiona dispare.
Dès qu'un sentiment s'exagère, la faculté de raisonner disparaît. (Hier et demain)
N-ai nevoie să fii lăudat când ești sigur de tine. Cine caută laudă se îndoiește de valoarea sa proprie.
Legea incepe sa se impuna doar in momentul in care exista forta necesara pentru a o face respectata.
© CCC
Dragostea fara eternitate se numeste angoasa, eternitatea fara dragoste se numeste infern.
© CCC
Un dictator nu este decat o ficţiune. In realitate, puterea lui se disemineaza intre numerosi sub-dictatori anonimi şi iresponsabili a căror tiranie şi corupţie devin in scurt timp insuportabile.
Un dictateur n'est qu'une fiction. Son pouvoir se dissémine en réalité entre de nombreux sous-dictateurs anonymes et irresponsables dont la tyrannie et la corruption deviennent bientôt insupportables. (Hier et demain)
© CCC
Acţiunile noastre nu sunt efemere decat în aparenţă. Impactul lor se prelungeste uneori de-a lungul secolelor. Viata prezentului o tese pe cea a viitorului.
Nos actes ne sont éphémères qu'en apparence. Leurs répercussions se prolongent parfois pendant des siècles. La vie du présent tisse celle de l'avenir. (Hier et demain)
Locul omului în viaţă nu este marcat de ceea ce ştie, ci de ceea ce vrea şi ce poate.
La place de l'homme dans la vie est marquée non par ce qu'il sait, mais par ce qu'il veut et ce qu'il peut.
A deghiza sub cuvinte bine alese teoriile cele mai absurde, este adesea suficient pentru a le face sa fie acceptate.
Déguiser sous des mots bien choisis les théories les plus absurdes, suffit souvent à les faire accepter.
(Aphorismes du temps présent)
Setea de egalitate nu este adesea decat o forma avuabila a dorintei de a avea inferiori si nu superiori.
© CCC
Una dintre cele mai frecvente surse de eroare este de a pretinde ca explici prin intermediul ratiunii actiuni dictate de influente emotionale sau mistice.
Une des sources les plus fréquentes d'erreur est de prétendre expliquer avec la raison des actes dictés par des influences affectives ou mystiques.
(Hier et Demain)
Omul nu stie ce vrea, dar stie foarte bine ca nu vrea ceea ce are.
© CCC
Femeia este inferioara sau superioara barbatului; rareori este egala lui.
La femme est inférieure ou supérieure à l'homme ; elle est rarement son égale.
Operele importante rezulta mai rar dintr-un mare efort, cat dintr-o acumulare de eforturi mici.
Les oeuvres importantes résultent plus rarement d'un grand effort que d'une accumulation de petits efforts.
Copy Protected by Chetan's WP-CopyProtect.